合肥翻译公司 合肥翻译公司 合肥翻译公司
123

合肥翻译公司如何做好日语翻译呢

   日语虽然不属于联合国工作语言,但是因为其动漫产业在世界的影响力,因此日语的使用范围也是非常广泛地,但是对于日语的起源,一直是个争论不休的问题,而且日语和汉语的联系非常密切,在唐朝的时候,受汉文化的影响,大量的汉语词汇由中国东北的渤海国和朝鲜等地传入日本,其中从“假名”就能看出现代日语受古代汉语的影响程度极大,随着中日邦交以来,越来越多的日企开始落户中国,越来越来的国内投资人也纷纷考察日本,因此日语翻译就成为了一种炙手可热的职业,那么应该合肥翻译公司如何做好日语翻译呢?

合肥日语翻译

  1、做好日语翻译,应该学会拆分

  在常见的日语内容中,很多句子都是由从句或者众多形容词组合在一起,它们的句式结构非常复杂, 如果坚持一次性翻译出来,不仅耗时耗力,而且很有可能会造成语句不通顺,甚至出现漏译的情况,因此这个时候可以使用拆分法进行翻译,先通读整个句子,理解句子想要表达的含义,然后按照主谓宾的方式进行逐步拆分,逐步分解,最后在重新组合,这样就大大减少了翻译时间和翻译失误。

  2、做好日语翻译,应该学会灵活转变

  虽然日语和汉语有着很深的渊源,但随着几次变迁,它早已形成自身独特的特点,因此在翻译中文之后,经常会出现句型成分不完整或者不平衡的情况,比如句子包含过多的形容词,使整体显得冗杂,或者句子叙述比较啰嗦,造成阅读困难,这个时候,翻译人员应当学会灵活转变,比如把名词和形容词,形容词和副词之间进行转换,也可以在不影响整句意思的前提下,把重复繁琐的形容词之类进行删去,这样可以使句子更加通顺,严谨。但是在使用这个方法时,一定要注意,千万不能改变原句的本来意思,如果增删或转换会使句子发生改变,那么切记不可进行使用。

  3、做好日语翻译,切忌生搬硬套

  我们都知道,世界上每一种语言都有其独特的地方,因此在翻译过程中,不能一味地遵循和原文一模一样,虽然这是翻译的第一要素,但是在实际翻译中,如果一味坚持这样,很容易造成翻译之后的内容语序颠倒,语序繁乱的情况,这样的内容肯定无法通读,所以在进行日语翻译时,在保持原句意思的情况下,可以结合汉语的语法特点进行相应地调整,这样使整篇内容更加流畅通顺。

——合肥翻译公司

 

译声合肥翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声合肥翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。

 

发表评论:

热门城市:
合肥区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询